Neechin.net

Showing entries 16-30 of 72 from 1 blogs.
<<< Previous1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next >>>
Monday, December 1st, 2008
12:23pm

Neechin.net

Literal and Liberal, Conscious Translation Style Choice
  Literal translations are bad. Liberal translations are bad. Fidelity is good. Fluidity is good. Anything is better than nothing. Nothing is better than crap. Just about everyone has their own conception of what’s “acceptable and proper” for a translated work. But let’s just step...
Sunday, November 9th, 2008
7:14am

Neechin.net

Off Topic: NY Chocolate Show 2008
  So, once a year, I slip out of translation mode and wander the streets of New York in search of chocolate. $28 at the door and (practically) all the samples of top tier and boutique chocolate that you can stand to eat from about 50ish vendors.
Thursday, November 6th, 2008
1:25am

Neechin.net

A baseline rating system for translations
  Previously I’ve written about translation quality in the visual novel translation community, and the fact that peer review is an important part of the process of building something like a web of trust dealing with quality and reputation. However, we all sort of talk about ‘quality’...
Saturday, November 1st, 2008
12:41am

Neechin.net

Lyrics - Soshite ashita no sekai yori - return to that place
  Lyrics and translation to Soshite Ashita no Sekai Yori’s ED theme, “return to that place”
Thursday, October 30th, 2008
5:10am

Neechin.net

Welcome back, NekoNekoSoft
  Well, I usually avoid posting random news clippings onto Neechin, but some things deserve it. NekoNekoSoft’s home page has revived today! Whee!
Sunday, October 12th, 2008
9:50pm

Neechin.net

What if translators weren't invisible...
  For today, wander along with me on a thought experiment and ask, what kind of world would it be if translators weren’t invisible. A world where we give them more attention than they seem to get now. What kind of world would it be?
Thursday, September 25th, 2008
10:46pm

Neechin.net

Finding of translation quality in the dark
  There is a chicken and egg problem when it comes to translations. Those who are capable of judging the quality of a work, are also the ones who don’t have any particular need for the translation. Meanwhile, the people who must rely on a translation, are also the ones least able to decide whether...
Sunday, September 21st, 2008
10:46pm

Neechin.net

Opening the black box, how machine translation works (in broad strokes)
  The argument, machine translation (babelfish/google translate/ATLAS-II), good, bad, or indifferent, has raged in the fan translation community for ages and ages with the same arguments about quality, editing, etc. coming up. What I don’t see is a look at how these systems actually work and making...
Saturday, September 20th, 2008
4:44am

Neechin.net

Why does translation look so easy?
  I’ve been wanting to write about the actual translation process, and translation in general, for a while now. The problem was that the topic was too huge, even if you know you’ll be writing a series of articles about the topic, where do you start? One thing that soon came to mind that bridges...
Saturday, September 6th, 2008
4:45am

Neechin.net

Japan, Comike, Temples, and Dinners
  It’s been rather quiet around here, but for good reason. For 16 days starting mid August, I had been away on an extended vacation in Japan and only now have finally found time between unpacking and catching up at work to write things.
Sunday, August 3rd, 2008
6:43am

Neechin.net

Lyrics - R.U.R.U.R - Chikai no kotoba
  Lyrics, translation, for R.U.R.U.R’s ending song “Chikai no Kotoba”. There’s even a bit of translation analysis because the song was based on a very old English song “Daisy Bell”, so there’s double translation and fun stuff on top of just plain good music.
Tuesday, July 29th, 2008
5:10am

Neechin.net

Lyrics - Soshite ashita no sekai yori - Kiss
  Lyrics and translation to a truly magnificent song, “Kiss” from etude’s Soshite ashita no sekai yori, this time with links to freely downloadable short versions.
Saturday, July 19th, 2008
12:24am

Neechin.net

New IRC channel for pooling of translation talent
  Chance meetings change lives and create new things. However, to do this online, someone’s got to make a place for it. So today I’m launching an IRC channel to bring together as many talented people who are interested in visual novel translations that I can get in one place.
Friday, July 18th, 2008
6:03am

Neechin.net

Armed to the teeth, translation project team tools.
  Keeping a project team together is hard work, especially when everyone is scattered all over and never see each other in person. Technology makes it possible. However, there are good tools to use, and bad tools. Today, I was introduced to a horrible tool, ROME, and well, I just had to explain why it’s...
Wednesday, July 16th, 2008
4:24am

Neechin.net

Learn to organize visual novel translation projects
  When a series builds to too many articles, it’s time to bind them together into one place. Here’s the ongoing series on the management side of building a visual novel translation project, looking at roles, teams, recruiting, workflow, and more.
Showing entries 16-30 of 72 from 1 blogs.
<<< Previous1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next >>>